Référentiel ECLER

Référentiel ECLER

Ce référentiel a été élaboré au cours des années 1990 d'une manière empirique à partir de l'analyse des progressions réalisées par les différents publics accueillis à l'Atelier ECLER. Dans les quatre domaines de compétence de l'oral et de l'écrit il propose un repérage de parcours en 6 étapes. Des outils d'évaluation spécifiques ont été construits pour l'expression orale, la compréhension de l'écrit (lecture), et l'expression écrite. Ces outils permettent un chiffrage des performances tel qu'il est indiqué dans la colonne à droite de chacun des domaines concernés.

Oral Ecrit
Compréhension Expression Compréhension Expression
Ne comprend pas ce qu'on lui dit en français - interprète nécessaire N 0
- - -
Ne s'exprime qu'en langue étrangère. Interprète nécessaire N 0 Aucun accès au sens d'un texte en français N0 Pas de production écrite en français N 0
Manifeste la compréhension de mots clés, mais n'a pas accès au sens global du message N 1
- -
Prononce quelques mots français sans réelle capacité d'expression d'un message organisé N 1
0 à 39
Identification et repérage de quelques mots dans un texte, introduisant à sa compréhension N 1
0 à 2.99
Ecriture approximative de  mots français non structurés en phrases N 1
1 à 39
Manifeste la compréhension d'un message simple sur des questions de vie quotidienne avec un effort d'attention N 2
-
Organise un message autour de mots clés par juxtaposition de mots, sans organisation de phrases N 2
40 à 69
Accès au sens global d'un texte à partir de mots clés mémorisés, mais restitution très partiel des éléments d'information contenus dans le texte N 2
3 à 4.99
Ecrit en cours de structuration : vocabulaire peu varié, phrases approximatives avec un message construit parfois encore difficile à identifier N 2
40 à 99
Comprend sans grande difficulté un message en relation avec sa vie quotidienne ou professionnelle N 3
+
Se fait comprendre dans un français approximatif : peu de vocabulaire, structures mal établies N 3
70 à 99
Accès au sens général du texte et à un nombre appréciable d'informations. Des éléments plus techniques font encore difficulté N 3
5 à 6.99
Production d'un écrit compréhensible et organisé mais encore très approximatif en terme d'orthographe et de grammaire N 3
100 à 184
Assez bonne compréhension dans tous les domaines évoqués lors de l'entretien. N 4
+ +
Se fait comprendre avec des phrases structurées, même si encore avec des erreurs. Marques encore importantes de la langue maternelle différente N 4
100 à 129
Accès au sens assuré et bonne mémorisation de la plus grande partie des éléments d'information contenus dans le texte dans un temps assez court N 4
7 à 9.99
Ecrit assez bien structuré, avec un vocabulaire plus riche et plus précis. Les connaissances grammaticales et orthographiques de base sont en cours d'acquisition N 4
185 à 249
Comprend des messages complexes dans des domaines variés. Demande des explications sur ce qu'il ne comprend pas N 5
+ + +
Expression organisée avec un vocabulaire assez riche, permettant de soutenir une conversation dans sa complexité N 5
130 à 159
Lecteur efficace. Il a tendance à réorganiser les éléments d'information à partir de l'idée centrale, ce qui permet une très bonne restitution. Gain de rapidité N 5
9 à 13.99
Le vocabulaire s'enrichit, la construction des phrases est plus complexe et variée. La mise en page devient précise: paragraphes, ponctuation... N 5
250 à 309
Comprend parfaitement le français N 6 Aisance de l'expression, vocabulaire adapté et varié N 6
160 à 220
Lecteur très efficace N 6
14 à x
En voie d'acquisition
les points les plus difficiles de la syntaxe
N 6
310 à 370
Les deux images jointes représentent les productions écrites d'un participant en entreprise
La colonne de gauche représente les différentes étapes de progression du parcours de l'écrit ( Cf. Référentiel ECLER)


Production 1 - Trace écrite laissée lors du premier contact avec le formateur (Positionnement) : une liste de mots de l'environnement professionnel : sortie, entrée, arrivée, attention, danger...
Ou quotidien : bus, voiture, en attendant...
Ce monsieur d'une trentaine d'années n'a jamais été scolarisé en Algérie d'où il est arrivé depuis peu au moment de ce positionnement.
Cette production le situe dans la première étape du référentiel.

Ce texte représente la production de cette même personne après 160 heures de formation : un vrai texte construit, avec un graphisme régulier dans lequel l'auteur analyse son parcours de formation en se situant par rapport aux autres et en constatant sa progression. Ce texte est compréhensible avec difficulté. L'évaluation qui en est faite situe la personne à la troisième étape du référentiel.

0 commentaires